<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>TheHistorianLodge &#187; Prasasti/Artifak</title>
	<atom:link href="http://historianlodge.historiansecret.com/?cat=12&#038;feed=rss2" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://historianlodge.historiansecret.com</link>
	<description>The History of Thy Beloved</description>
	<lastBuildDate>Sat, 21 Aug 2021 08:53:04 +0000</lastBuildDate>
	<language>en-US</language>
		<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
		<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=4.0.38</generator>
	<item>
		<title>Prasasti Matari Singa Jaya Himat, Palembang</title>
		<link>http://historianlodge.historiansecret.com/?p=1368</link>
		<comments>http://historianlodge.historiansecret.com/?p=1368#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 03 Aug 2016 16:46:41 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[Pengetua TheHistorian SS]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Artikel umum]]></category>
		<category><![CDATA[Prasasti/Artifak]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://historianlodge.historiansecret.com/?p=1368</guid>
		<description><![CDATA[Prasasti Matari Singa Jaya Himat adalah prasasti tembaga yang ditemui di Palembang. Prasasti  ini menggunakan aksara Rencong dan berbahasa Melayu Kuno. &#160; &#160; &#160; &#160; ====================================================================  Jabatan Sejarah The Historian Secret Society Kredit: Wacana.co, Teuku Iskandar (Iskandar, Teuku. 1996. Kesusasteraan [&#8230;]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Prasasti Matari Singa Jaya Himat adalah prasasti tembaga yang ditemui di Palembang. Prasasti  ini menggunakan aksara Rencong dan berbahasa Melayu Kuno.</strong></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p style="text-align: center;"><b>====================================================================</b></p>
<div class="separator" style="text-align: center;"><a href="http://1.bp.blogspot.com/-BS8Hm5yO7Mo/VZ8YFo-mTYI/AAAAAAAAEOo/j-lVhTARf58/s1600/badge6.pmsmall.gif"><img class="aligncenter" src="http://1.bp.blogspot.com/-BS8Hm5yO7Mo/VZ8YFo-mTYI/AAAAAAAAEOo/j-lVhTARf58/s1600/badge6.pmsmall.gif" alt="" border="0" /></a></div>
<div style="text-align: center;"><b> </b>Jabatan Sejarah</div>
<div style="text-align: center;">The Historian Secret Society</div>
<div style="text-align: center;"><a href="http://historianlodge.historiansecret.com/?page_id=637"><input alt="PayPal - The safer, easier way to pay online!" name="submit" src="https://www.paypalobjects.com/en_US/i/btn/btn_donateCC_LG.gif" type="image" /></a></div>
<div style="text-align: center;"></div>
<div style="text-align: center;"></div>
<div style="text-align: center;">Kredit: <span class="addmd">Wacana.co, Teuku Iskandar (Iskandar, Teuku. 1996. Kesusasteraan Klasik</span></div>
<div style="text-align: center;"><span class="addmd"> Melayu Sepanjang Abad. Jakarta: Libra.)<br />
</span></div>
<div style="text-align: center;"></div>
<div style="text-align: center;"></div>
<p style="text-align: center;"><b>    ====================================================================</b></p>
<p style="text-align: center;"><span id="more-1368"></span></p>
<p style="text-align: left;">.</p>
<p style="text-align: left;">.</p>
<p style="text-align: left;">.</p>
<p style="text-align: left;">.</p>
<p><strong>PRASASTI </strong>Matari Singa Jaya Himat adalah sebuah prasasti dari tembaga yang berkemungkinan adalah salah satu prasasti yang unik yang pernah ditemui di wilayah Sumatera. Berbeza dengan prasasti-prasasti lainnya (Kedukan Bukit, Talang Tuwo, Kota Kapur) yang bertulisan aksara Pallava, Prasasti Palembang ini menggunakan aksara Rencong dan teksnya cukup panjang dibandingkan prasasti-prasasti yang disebutkan sebelumnya.</p>
<p>Menurut Iskandar (1996: 23), prasasti yang ditemui di Palembang ini disebut <em>Prasasti Pun Matari Singa Jaya Himat</em>, berdasarkan “tokoh utama” yang tertera pada prasasti, atau Prasasti Palembang. Beliau menyebutkan bahawa prasasti ini sezaman dengan Majapahit, sekitar abad ke-13 hingga ke-15, dan merupakan kelanjutan tradisi Srivijaya (secara umum, aksara Rencong dinilai merupakan perkembangan aksara Pallava dengan pengaruh aksara Kawi, dan masih digunakan hingga awal abad ke-20, namun demikian ada pandangan terkini yang menyatakan aksara Rencong adalah asli dan bukan modifikasi dari mana-mana aksara India). Bahasanya dianggap sebagai Melayu Kuno.</p>
<p>Prasasti ini telah diberi transkripsi dan terjemahannya dalam <em>Koninklijk Koloniaal Instituut Amsterdam, Mededeelingen XXIX, Afdeeling Volkenkunde, no. 4, Aaneinsten 1931-32</em>. Selanjutnya, C. Hooykaas pun menerbitkannya dalam <em>Perinstis Sastera</em>, 1951.</p>
<p>Belum ada penelitian lebih lanjut terhadap teks prasasti ini, apakah sebatas karya fiksyen sahaja atau ada hubungan dengan sejarah Srivijaya. Teks ini jelas menyebutkan bahawa peristiwa-peristiwanya berlangsung di Palembang dan sekitarnya. Pelbagai nama geografi (sungai, bukit, hutan) diperikan secara jelas. Bahkan nama “Bukid Segu(n)tang” yang merupakan legenda yang beredar di masyarakat Lampung dan Sumatra Selatan, dituliskan di sini.</p>
<p>Iskandar (1996: 17-18) yang membahas kajian sastera dalam bukunya, memasukkan prasasti ini ke dalam kriteria “kesusasteraan sejarah Srivijaya” (sebaris dengan prasasti-prasasti lainnya), namun ia tidak memaparkan hubungan teks dengan sejarah Srivijaya.</p>
<p>Dalam <em>Sejarah Melayu</em>, umumnya Bukit Siguntang Mahameru merupakan tempat di mana lahir nenek moyang raja-raja Melayu. Disebutkan oleh <em>Sejarah Melayu</em> (teks tertua ditulis sebelum tahun 1536), bahawa dari Bukit Siguntang Mahameru turun tiga orang cucu Raja Iskandar Zulkarnain dan yang bongsu menjadi raja di Palembang dengan nama Sang Utama (Nila Utama menurut naskah lain) yang kemudian bergelar Sri Tribuana.</p>
<p>Yang tertua dijadikan raja di Minangkabau dengan nama Sang Sapurba, sedangkan yang kedua menjadi raja di Tanjungpura bernama Sang Maniaka. Patut dicatat, meskipun Sejarah Melayu mencampurbaurkan mitologi dengan sejarah (adanya tokoh Iskandar Zulkarnain dalam salasilah raja-raja Melayu) namun ingatan kolektif masyarakat Sumatera (baca: Melayu) terhadap keberadaan bukit tersebut (terdapat di Sumatera Selatan) dipertahankan oleh para penulis karya <em>sejarah</em> dan <em>hikayat</em> yang banyak dilahirkan dari khazanah budaya Melayu.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<div id="attachment_1369" style="width: 599px" class="wp-caption alignnone"><a href="http://historianlodge.historiansecret.com/wp-content/uploads/2016/08/redjang.gif"><img class="wp-image-1369 size-full" src="http://historianlodge.historiansecret.com/wp-content/uploads/2016/08/redjang.gif" alt="redjang" width="589" height="371" /></a><p class="wp-caption-text">Contoh tulisan Rencong</p></div>
<p>.</p>
<p>.</p>
<p>.</p>
<h4><span style="text-decoration: underline;">Teks Prasasti</span></h4>
<p>.</p>
<p>.</p>
<h4>Transliterasi bahagian hadapan:</h4>
<p>&nbsp;</p>
<p><em>manakan ulih kita </em><em>‘</em><em>ngan diya itu handa-</em></p>
<p><em>knya lagi diaku itu. Kua-</em></p>
<p><em>njukkan pula dangah </em><em>any</em><em>ih diaya itu paya</em></p>
<p><em>bobot tujuh sasi. Hikalu diya baranak</em></p>
<p><em>kalu dan ga samikan dangan anak nga</em></p>
<p><em>dulu, jangan anakku diya itu; lamu-</em></p>
<p><em>n batinah Putari Kambang Murna namanya, lamun lanang</em></p>
<p><em>Matari Singa Jaya Himat namanya. Lama</em></p>
<p><em>lama baranak lanang; Matari Singa Jaya</em></p>
<p><em>Mat, </em><em>dari ratu, lami lami bangsa </em><em>Malay</em><em>u,</em></p>
<p><em>Sutan dagang ambakta warta</em><em>; </em><em>Ih Ratu</em></p>
<p><em>Matiyan Tadini, bagus rupanipun anak i-</em></p>
<p><em>ng Ratu. Dawuh i </em><em>ling </em><em>Ratu: Ih, anak isun</em></p>
<p><em>ika anana ing Raja Salakay ika? Kakinan</em></p>
<p><em>Ratu ring Raja Salakay kinin ambak-</em></p>
<p><em>ta milir. Rawuh kakinan ika. Inggih Raja Salakay.</em></p>
<p><em>Inggih rawuh ing Palembang. Inggih kakinin wong dalam</em></p>
<p><em>matur ing Ratu: Inggih tatiyang pun</em></p>
<p><em>puni rawuh, ambakta anak ngandika pun,</em></p>
<p><em>Matari Singa Jaya Himat. Inggih madal Ratu</em></p>
<p><em>mbakta takulingga saras. Nggih siwa-siwa </em><em>Ra-</em></p>
<p><em>tu: Lamun istu ang anak isun, yan mu-</em></p>
<p><em>nggah ing pasiban, din-alap tabuh ing ta-</em></p>
<p><em>ngan isun munggah lungguh ing pakonisun, din-</em></p>
<p><em>urak-urak galung nisun. Dami rawuh ing</em></p>
<p><em>Pasiban bapalayuan maring Ratu ngambil</em></p>
<p><em>tabuh </em><em>in </em><em>tangan Ratu, anutan linggih ing pakuan</em></p>
<p><em>Ratu, angurak-angurak galung Ratu. Din-ambung-</em></p>
<p><em>ambung Ratu, nutan binakta ming dalam</em></p>
<p><em>angadus suri. Sinanggih madal: mbaya ma-</em></p>
<p><em> Angatus injang sinanggih madal:</em></p>
<p><em>mboya madal. Sutan watara sajamat anga-</em></p>
<p><em>tus ing Pasiban. Mboya madal-madal Ratu.</em></p>
<p><em>Kata Raja Salakay: Balangani din-ambil</em></p>
<p><em>Ratu anak isun. Inggih mudik Raja Salakay</em></p>
<p><em>mboya amit malik. Sutan wong matur ing </em><em>Ra-</em></p>
<p><em>tu </em><em>dining </em><em>puni mudik, wong </em><em>tan </em><em> Pada</em></p>
<p><em>ngandika: Lamun makono saknihi dina</em></p>
<p><em>anak isun alap ika. Lamun makono lunga</em></p>
<p><em> para si kacil para (ba)sar tuturna pu-</em></p>
<p><em>n(an): igi pasah n saking ninun kikiri-</em></p>
<p><em>man </em><em>ingawasa dodot kalawan</em></p>
<p><em>sajang bana si </em><em>awak kiha(?)</em></p>
<p><em>sakmana (=ksamana) dining </em><em>anak </em><em>isun-alap</em></p>
<p><em>ika aja ora sun-alap karani sun bakta</em></p>
<p><em>ming </em><em>dalam </em><em>dining isun </em><em>lagi </em><em>u-</em></p>
<p><em>nang </em><em>iku, milir </em><em>pun ihalap </em><em>anak kihu</em></p>
<p><em>rahu wa </em><em>ujar </em><em>ingsun ing puni.</em></p>
<p><em>Inggih </em><em>mudik </em><em>para sikacil para sibasar, idak </em><em>bada-</em></p>
<p><em>pat </em><em>lagi di </em><em>Palimbang mudi, diturutkan</em></p>
<p><em>sajalan-jalannya, </em><em>batamu di </em><em>Hata Candanah.</em></p>
<p><em>Disalakan pasaJin </em><em>pakirim Ratu dodot </em><em>la-</em></p>
<p><em>wan </em><em>sabuk </em><em>kalambi lan sa(n)jang. </em><em>Maka </em><em>para sikacil</em></p>
<p><em>para sibasar </em><em>bakata, mana </em><em>radikuran </em><em>Ratu</em></p>
<p><em>datang </em><em>Raja Salakay; </em><em>kata Ratu</em><em>: </em><em>Ulih apa</em></p>
<p><em>pakanira mudik, idak amit. lagi pa-</em></p>
<p><em>da Ratu pakanira sakmana ulih Mata</em></p>
<h4> .</h4>
<p>.</p>
<h4>Sambungan di bahagian belakang</h4>
<p>.</p>
<p>.</p>
<p><em>ri Singa Jaya Himat digalik Ratu. Kata Ratu: Ma-</em></p>
<p><em>sa kuambik nuli sakan kundi ka dalam aku</em></p>
<p><em>lagi indu itu iluh punay ambik anak.</em></p>
<p><em>Ngahidak Raja Salakay handak i-</em></p>
<p><em>pila diundi minum ulih para sikacil ulih</em></p>
<p><em>para sibasar, minum sanang pakirim Ratu.</em></p>
<p><em>Mabuk tidur ditali dengan cindih, dipalayukan</em></p>
<p><em>ipila datang ka Palimbang matur ming Ratu a-</em></p>
<p><em>kon adus karamas, binakta akan pasa-</em></p>
<p><em>lin, diundang ming dalam. Pandi-</em></p>
<p><em>ka Ratu</em><em>: </em><em>Upuni para sakmana</em></p>
<p><em>dini anak para sun-alap</em></p>
<p><em>ta muli garansan bakta ming</em></p>
<p><em>dalam? Dini ingsun lagi pulang,</em></p>
<p><em>inggih anganut akan pun Matari Singa Jaya</em></p>
<p><em> Anging i anak ing san sinungan Karang</em></p>
<p><em>Tanah Daka Wusung tangkulak kang lawan lama</em></p>
<p><em>lama hap mbaharanipun lami-lami ing</em></p>
<p><em>Palihmbang anggita amun daduku arih sinu-</em></p>
<p><em>ngan alas. Pun Matari Singa Jaya Himat</em></p>
<p><em>kang ngamatas alas kinin Ratu Bukit</em></p>
<p><em>Sagutang pura si kacil para si basar dalika</em></p>
<p><em>panjak dalika injang i </em><em>ran </em><em>puan kinin Ratu</em></p>
<p><em>Bukit Sagutang: Anggih ta mudik ka mata sasa-</em></p>
<p><em>t-ing Lubuk Sindu Saliha di tanga Musi rahagan kala-</em></p>
<p><em>san badil ngahrungu sapun tambahurasa</em></p>
<p><em>ruh ing Tanjangan, madal </em><em>maring </em><em>lubuk</em></p>
<p><em>Sind</em><em>u Wali Kancil malas ming dara-</em></p>
<p><em>t manuju Baluran Katapan, manuju Lu-</em></p>
<p><em>buk Butuh dalam Sungay Dawih basah mudik</em></p>
<p><em>kan Sunga Dawih Satiya Rajih duli Raja Utan Su-</em></p>
<p><em>ngay Dawi dengan Batara Utanitu, manuju Ulu Su-</em></p>
<p><em>nga Bamban, manuju Lubuk Tunggul dalam Sungay-Ka-</em></p>
<p><em>rik itu marasakih nuju Patungan Buluh mudih da-</em></p>
<p><em>lam Sunga Madak Satiya Raja kuni rajih</em></p>
<p><em>aran Sunga Madak danga Batara Hutan itu, nu-</em></p>
<p><em>ju Bukid Sakasi dalam Langgaran, nuju Hulu</em></p>
<p><em>Sungay Putih Mati, nuju Parunggang tuju, nuju</em></p>
<p><em>Tambunan arang-arang kasini Talan Punjung Satiya</em></p>
<p><em>Raja nibaran Rajah urang Taling Punjung dangan</em></p>
<p><em>Batara Utan itu; Baliyan nuju</em></p>
<p><em>Cukup kayu arih, nuju </em><em>Pay</em><em>ih-gasak manuju</em></p>
<p><em>Salapah Sapun manuju Pamatang-manggus</em></p>
<p><em>utan jun kahula ika puh Satiya Rajah, ma-</em></p>
<p><em>ngkih Raja Arang Sandahwar dangan Batara</em></p>
<p><em>Utan iku, manyabarang manuju Bungu-</em></p>
<p><em>rangasan, nuju Batang Ulak, nuju Lamban, a-</em></p>
<p><em>nuju Kambawayan, nuju Batang Taniyang;</em></p>
<p><em>ngilukan Batang Taniyang, nuju Danaw Putat</em></p>
<p><em>kanan; ayangayang Batang Lakih ngiluhkan</em></p>
<p><em>Batang Tamiyang, nuju Buluh mangahil dalam</em></p>
<p><em>Tusan Bungin Tambun, talapas</em></p>
<p><em>ka Musi Tabing Arang kapulu utan. Ma-</em></p>
<p><em>tari Singa Jaya Himat pambari Ratu</em></p>
<p><em>pada anak Ratu Tbing Arang kahiluh utan</em></p>
<p><em>Kipasa dalam utan Tabalan, danga ….</em></p>
<p>.</p>
<p>.</p>
<h4><strong>Terjemahan ke Bahasa Melayu Moden: </strong></h4>
<h4> .</h4>
<p>.</p>
<h4>Bahagian depan</h4>
<p>.</p>
<p>.</p>
<p>….</p>
<p>….</p>
<p>… ia lelah hamil</p>
<p>tujuh bulan jauhnya. Jikalau dia beranak,</p>
<p>anak itu serupa dengan anak yang</p>
<p>dahulu, jangan anakku dia itu. Jika</p>
<p>betina Puteri Kambang Murna namanya, jika laki-laki</p>
<p>Matari Singa Jaya Himat namanya. Lama-</p>
<p>lama beranak laki-laki; Matari Singa Jaya</p>
<p>Mat, seperti Ratu-ratu dahulu kala ba(ng)sa Melayu.</p>
<p>Sutan-sutan yang berdagang membawa warta: Ih Ratu</p>
<p>Matyan Tadini, bagus rupanya seperti anak-</p>
<p>nya Ratu. Ratu bertitah: Ih anakkukah</p>
<p>itu pada Raja Salakay itu? Selanjutnya</p>
<p>Ratu menyuruh membawa Raja Salakay bersama-sama</p>
<p>ke hilir. Utusan pergi ke situ. Patik tuanku. Raja Salakay</p>
<p>betul datang di Palembang bersama-sama utusan itu, seorang dalam</p>
<p>yang menyembahkan kepada Ratu: Ya Tuanku, patik</p>
<p>kembali membawa putera Tuanku</p>
<p>Matari Singa Jaya Himat. Ratu keluar</p>
<p>dan melihat anak itu sehat. Baginda bersabda:</p>
<p>Jika itu anakku dan ia naik</p>
<p>ke Paseban, tentulah diambilnya palu tabuh</p>
<p>dari tanganku, naik ia ke pangkuanku</p>
<p>diuraknya galungku. Demi tiba anak itu</p>
<p>di Paseban, lalu berlari ia ke tempat Ratu dan diambilnya</p>
<p>palu dari tangan Ratu. lalu duduk ia di pangkuan</p>
<p>Ratu, diuraknya galung Ratu. Ditimang-timang</p>
<p>Ratu, ia dibawa ke dalam</p>
<p>tempat mandi Ratu. Dilarang ia keluar: Jangan</p>
<p>Setiap pagi dilarang keluar:</p>
<p>Jangan keluar. Sutan watara sajamat mencoba</p>
<p>menghadap di Paseban. Ratu tak pernah memperlihatkan rupa.</p>
<p>Kata Raja Salakay: Barangkali diambil</p>
<p>Ratu anakku. Pergi mudik Raja Salakay</p>
<p>tidak dengan pamit. Sutan itu mempersembahkan pada Ratu</p>
<p>bahwa Raja itu telah mudik tidak dengan pamit.</p>
<p>Berkata baginda: Sebabnya tentulah karena</p>
<p>anak itu kuambil. Jika demikian pergilah</p>
<p>kamu, kecil besar, bawa untuknya</p>
<p>kain pesalin kirimanku,</p>
<p>dodot dan ikat pinggang,</p>
<p>serta baju dan sehelai selendang.</p>
<p>Aku minta maaf karena anak itu kuambil,</p>
<p>aku tak dapat berbuat lain</p>
<p>sebab sudah kubawa ke dalam</p>
<p>tatkala ia sendiri menghantarkannya.</p>
<p>Katakanlah apa yang kukatakan ini kepadanya.</p>
<p>Sesungguhnyalah pergi mudik kecil besar,</p>
<p>di Palembang tak ada yang tinggal, diturutkan</p>
<p>sejalan-jalannya, bertemu di Hata Candanah.</p>
<p>Disilakan pesalin pekirim Ratu, dodot serta</p>
<p>sabuk, baju dan selendang. Maka para sikecil</p>
<p>para sibesar berkatakan pesan Ratu</p>
<p>kepada Raja Salakay. Kata Ratu: Oleh apa</p>
<p>tuan mudik tidak pamit, dan</p>
<p>Ratu menyampaikan maaf karena Matari</p>
<h4>.</h4>
<p>.</p>
<h4>Sambungan di bahagian belakang:</h4>
<p>.</p>
<p>.</p>
<p>Singa Jaya Himat, yang telah di … Ratu. Kata Ratu:</p>
<p>Pada masa kuambil anak itu. berarti itu kusimpan, sebab kubawa ke dalam</p>
<p>lagi kupelihara dan kuaku sebagai anak.</p>
<p>Selanjutnya Raja Salakay hendak</p>
<p>diundang minum oleh kecil dan</p>
<p>besar minum senang pekirim Ratu.</p>
<p>la mabuk lalu tidur, diikat dengan cinde dan segera</p>
<p>dibawa ke Palembang kembali serta disembahkan pada Ratu.</p>
<p>Ratu menitahkan supaya ia diberi mandi dan keramas serta pesalin.</p>
<p>Setelah itu ia diundang ke dalam. Bersabda</p>
<p>Ratu: Beri ampun aku</p>
<p>telah mengambil anak itu</p>
<p>tetapi mengapa Tuan tergesa-gesa pergi tatkala anak itu kubawa</p>
<p>ke dalam? Ampun tuanku, patik telah kembali</p>
<p>untuk menerima titah tuanku, tentang Pun Matari Singa Jaya</p>
<p>Himat. Tetapi kepada anak itu dihadiahkan sebidang tanah. Karang</p>
<p>Tanah Daka Wusung dan lama-</p>
<p>lama tanah itu semakin luas.</p>
<p>Seperti biasanya di Palembang, jika membuat tempai kedudukan, maka diberi</p>
<p>sebidang hutan. Pun Matari Singa Jaya Himat.</p>
<p>yang sekarang menebas hutan, mendapat titah dari Ratu Bukit</p>
<p>Sagu(n)tang. Segala yang kecil dan yang besar mendapat</p>
<p>perintah dari Ratu</p>
<p>Bukit Sagu(n)tang: Pergi ke mudik ke mata air</p>
<p>tempat Lubuk Sindu Saliha di tengah Musi-rahagan kering</p>
<p>di rimba di mana bunyi bedil terdengar. Setiba</p>
<p>di Tanjangan, pergi mereka ke Lubuk</p>
<p>Sindi Wali Kancil, mereka lalu ke darat</p>
<p>menuju Baluran Katapan (pertapaan). Setelah itu ke</p>
<p>Lubuk Butuh di daerah Sungai Dawih Basih.</p>
<p>Sungai Dawih Satiyah <em>kajih juti</em> kepunyaan Raja Utan</p>
<p>dilayari dengan Batara Hutan ke arah</p>
<p>Sungai Bamban, kemudian ke Lubuk Tunggul di daerah Sungai Karik,</p>
<p>sepanjang Mara Saki ke Pacungan Buluh</p>
<p>di daerah Sungai Madak Salihah Raja <em>kuni rajih</em>,</p>
<p>yang bernama Sungai Madak, bersama-sama dengan Batara Utan<br />
tersebut, setelah itu</p>
<p>Bukit Sakasi di Langgaran, kemudian ke hulu</p>
<p>Sungai Putih Mati. kemudian ke Pamnggang Tujuh, kemudian ke</p>
<p>Tambunan arang-arang Kasini Talang Punjung Satiya.</p>
<p>Raja Mbaran, raja orang Talang Punjung, bersama-sama dengan</p>
<p>Batara Utan. Setelah itu ke Baliyan, kemudian ke</p>
<p>Cukup Kayu Hari, setelah itu ke Payih Gasak dan ke</p>
<p>Salapah. Kini mereka telah tiba di Panatan,</p>
<p>daerah Mpu Satiya Raja,</p>
<p>kini Raja Harang Sandawar. Bersama-sama dengan Batara</p>
<p>Utan tersebut mereka menyeberangi sungai itu lagi pergi ke Bungu-</p>
<p>rangasan, setelah itu ke Batang Ulak dan ke Lamban,</p>
<p>kemudian ke Kambuwayan dan ke Batang Tamiyang.</p>
<p>Batang Tamiyang itu mereka turutkan ke Danau Putat</p>
<p>kanan dekat Sungai Batang Laki. Mereka turutkan</p>
<p>Batang Tamiyang itu ke Buluh Mangahil di</p>
<p>daerah mala air Bungin Tambun, kemudian</p>
<p>ke Musi Tabing Arang. Ke dalam rimba raya pergilah</p>
<p>Matari Singa Jaya Himat. dan Ratu memberikan</p>
<p>kepada putera Raja Tabing Arang itu rimba</p>
<p>Utan Kipasa di rimba Tabalan. bersama-sama dengan ….</p>
<p>.</p>
<p>.</p>
<p>.</p>
<h4>Ulasan:</h4>
<p>.</p>
<p>.</p>
<p>.</p>
<p style="text-align: left;">Perhatikan rangkap ini:</p>
<p style="text-align: left;">.</p>
<p><em>Matari Singa Jaya Himat namanya. Lama</em></p>
<p><em>lama baranak lanang; Matari Singa Jaya</em></p>
<p><em>Mat, </em><em>dari ratu, lami lami <span style="color: #ff0000;">bangsa </span></em><span style="color: #ff0000;"><em>Malay</em><em>u,</em></span></p>
<p>.</p>
<p style="text-align: left;">Inilah bukti penting di dalam prasasti pengakuan Melayu sebagai satu entiti yang bersifat bangsa (<em>nation</em>) yang ditulis dalam bahasa Melayu sendiri.</p>
<p style="text-align: left;">.</p>
<p style="text-align: left;">.</p>
<p style="text-align: left;">.</p>
<p style="text-align: left;">Susunan:</p>
<p style="text-align: left;">~Srikandi</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://historianlodge.historiansecret.com/?feed=rss2&#038;p=1368</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
